Friday, May 30, 2014

It's About Time

Apparently, the only time the Teenage Mutant Ninja Turtles conceal their modesty is when they emerge from the shower:


"What are you guys talking about?" 
"TCRI." 
"Oh, yeah?"
 "It's about time that you came out of the shower Raphael!  There had better be some hot water left!"

 "Don't worry about that big boy!" "Hey!"
Notes:
the past subjunctive is used in Ya era hora que salieras de la ducha because it is a clause that expresses a command or hope for a different subject.
Más te vale is a an expression such as There had better be... or God help you if there's not... etc.
Grandulón is a Latin American version of gradullón, said to a child who is big for his or her age.

Thursday, May 29, 2014

Perhaps I Didn't Explain Myself Clearly


"Sirs, in relation to the letter of rejection that I have recently received,"
"I believe there has been a misunderstanding."
"What I wanted was for you to publish my novel, and send me fifty thousand dollars."
"Perhaps I didn't explain myself clearly."
Notes:
Many nouns can be formed from the 1st person singular form of a verb: rechazar - to reject → rechazo a rejection, disparar - to shoot → disparo - a shot etc.
In the third panel, the imperfect subjunctive (the past subjunctive) is used since Snoopy is referring to a wish that he had in the past.

Wednesday, May 28, 2014

Why Do I Have to Take a Bath?


"Why do I have to take a bath?  I'm going to get dirty again." 
"Why do I have to brush my teeth?  I'm going to eat again"
"Why do I have to brush my hair? I'm going to mess it up again."
"Efficiency is better than hygiene."



Notes:
Many routine, daily personal habits are expressed with reflexive verbs in Spanish:  bañarse, ducharse, cepillarse, peinarse, etc.  The reflexive pronoun is required.
des- is a convenient cognate prefix: peinar/despeinar, hacer/deshacer, etc.

Tuesday, May 27, 2014

As If He Were Awaiting My Next Order

Lots of imperfect subjunctive in the first issue of La Masa:


"Get back!  Please...Stop!  Eh?  He...He's stopped!"
"He's stopped still...silent!  I told him to stop and he stopped!"
"There he is, as if he were a robot! As if he were awaiting my next order!  I have to test it!"
Notes:
quedarse plantado is to stand still (as if one were planted), but dejar plantado is to stand someone up

Monday, May 26, 2014

Vomiting Stickers



"I have a smiley face sticker on my test." 
"Good for you." 

"And you?" 
 "None of your business!"

 "You have one with a frowny face right?" 
"No, I don't have one." 

"I didn't even know they made stickers with vomiting faces."


Notes:
asunto can be used formally for business, or matter, but can also be used to tell someone to mind their own business.
ninguna is feminine because it refers to the feminine antecedent pegatina.  The borrowed English term sticker is also used in some countries.

Friday, May 23, 2014

"Men" Haven't Done Anything to You!

La Cosa attempts to help Ms. Marvel cope with her hatred of men:


"Look, "Men" haven't done anything to you!  It was "Some Men"...and Johnny wasn't one of them!  If you want to be in the group, you have to be with all of us...or you have to leave!" 
 "Ben...you can't kick me out!  Not after I confided in you, in order to get your help!  I can't stand another failure!" 

 " And I don't want to hurt you Sherry, it's the last thing I want...but if you make me I will!"



Notes:
tener and hacer are irregular in the simple future tense tener→tendrás, hacer→haré

Thursday, May 22, 2014

It's a Pleasure

Yesterday I heard someone call this Jabba miniseries repulsive...

"It's a pleasure to meet you."  "Oh, pardon me.  How are you?"  "Jabba is an old and respected friend and colleague..."

"...and I don't want him to have to hear your quarrelling."
Notes:
The subjunctive is used in the second panel, because there is a change in subject:  I don't want him to have to hear...

Wednesday, May 21, 2014

Get Away From Him!

La Cosa is a jealous guy:

"You seem very depressed...very deceived!  But you don't have to be!  There is much beauty, and much goodness here on the Earth..."
"Somehow, I can believe it...when I look at you...when I hear your voice...so gentle...so full of freindship..."
"Mr. Grimm...wait!  What are you going to do?"
"I'll write you a letter!  Yeah, just as I thought, someone is trying to take my girl!"

"Yes!  I was right!"
"Ben!  Is that you?"

Tuesday, May 20, 2014

I'm Going to Be a Mother!

Ir a plus an infinitive is a common spoken future tense:


"What are you going to be when you grow up, Susanita?"

"I'm going to be a mother!"

"Your father has a unique way of taking a rest."

Notes:
The subjunctive is used in the first panel because it's a hypothetical future: llegar→llegues
Note the lack of the article la in Voy a ser madre

Monday, May 19, 2014

…Or The Russians Will Go There First!

Los Cuatro Fantásticos in the Cold War:


"Ben, we have to run that risk…or the Russians will go there first!  I…I never thought you were a coward."

"Coward?  No one calls me a coward!  Let's go to the ship!  I'll pilot her no matter what happens!"
Notes:
The verb correr - to run, collocates with risk as in English
fueras is in the imperfect subjunctive because she didn't believe it 

Friday, May 16, 2014

I Won't Forget It

Bib Fortuna plots against Jabba, but ends up saving his life:


"I never imagined how loyal you are, Bib. I thought that you were...waiting for your opportunity.  I mistrusted you."
 "I...You...Uh."

"You killed like a champion for me.  You risked your life.  I won't forget it."
Notes:
Spanish makes the past progressive in the same way as English: Yo estaba mirando - I was watching.
Esperar is more accurately translated as to await, since no preposition is necessary.  Te espero - I await you.

Thursday, May 15, 2014

What About Discounts?

Early 80s Peanuts:


"No Miss, I don't know the answer."

"Will you give me a hint?"

"You don't give hints?"

"What about discounts?"
Notes: 
This is a good example of how Spanish uses the simple present to express both the future and to ask for a favor: Me da una pista could of course mean You give me a hint, but with rising intonation, becomes a request for a hint.

Wednesday, May 14, 2014

Stop! Halt!

Tintin sees someone suspicious leaving a ship in La Estrella Misteriosa:
"How strange!  Someone getting off running!  It smells fishy to me.  Who is it?  Stop!"

"Stop!  Wait!"

"Wait!"

Notes:
oler - to smell is irregular: huele etc.
alto is a command to make someone stop (c.f. English halt).  It is also seen on stop signs in some countries:



Tuesday, May 13, 2014

This World is Too Small for Me!

From Los Cuatro Fantasticos Number 1:

But we leave the amazing Invisible Girl and return our attention to a men's shop in another part of the city…"I'm sorry, sir, I don't have anything that a man of your size can wear."

"Bah!  It's the same everywhere!  This world is too small for me!"
"Look at the window, in the sky!"

"Those words…'The Fantastic Four'  What do they mean?"
"The time has arrived!"
Notes:
ponerse - to wear 
querer decir - to mean

Monday, May 12, 2014

Me Neither

Magneto chastises one of his mutant students for midnight snacking.



"Oh great lord Magneto, the all-powerful lord of magnetism…well, I have to do a lot of work…and since Professor Xavier founded a school…if I don't finish my assignments…"

"I fail.  My parents would not like that."  
"Neither would I." 
"And I have an empty stomach."  
"Well, then, please, fill it.  But don't make a habit of this behavior."

Notes:
If the verb in question functions like gustar, object pronouns are used when agreeing or disagreeing: 
A mi me gusta mucho/A mi también (not yo también)

Friday, May 9, 2014

Hang In There

I guess this is what Los Cuatro Fantasticos would look like if they aged in real time.


"Ben!  Oh no! The last attack on Terrax must have left him spent!" 

"Stretch…it's too late.  I don't have any breath left in me to continue!"  

"No Ben…don't say that…don't even think it!" 

"Hang in there…we'll make it! Am I going mad?  Are we going to die?  Will there not be a way out of this trap?"
Notes:
agotar is to wear down or to run out (c.f. gota - drop)
aguantar is a verb that means to endure or to stand, but it is used commonly to tell someone to hang in there or to otherwise withstand a brief period of suffering
enloquecer is a good example of how spanish spelling changes to maintain predictable sound patterns: loco → enloquecer

Thursday, May 8, 2014

On Purpose

a proposito has two distinct meanings.  One of them appears here.  Ranma has been hypnotized to involuntarily hug anyone who sneezes in from of him.


"I saw it!" 
 "He jumped right into the arms of Kuno…on purpose!"  
"It's not what it looks like!"



Notes:
accents in this fan translation are missing: El should be Élsalto should be third person preterite saltó,  etc.

Wednesday, May 7, 2014

Good Cop, Bad Cop

Comissioner Gordon is disgusted by the corruption and excessive use of force among Gothem's police, and also worried about his wife's cancer:


"Was that necessary?"
 "He had this beauty in his pocket."

"It's a comb, Flass." 
"I'm human, Jimmy."  
The tests.  I'm praying that they come out negative.

Notes:
Spanish uses a definite article in many places where English uses the possesive:  en el bosillo/in his pocket

Tuesday, May 6, 2014

I Just Sold It

From El Secreto del Unicornio:


"40?" 
"Okay. 40 and it's yours." 

"How much for this boat?" 

"I just sold it to this young man."
Notes:
acabar means to finish, but when used with de + infinitive it expresses that something just happened.
Acabo de llegar - I just arrived.
Acaba de terminar - He just finished.

Monday, May 5, 2014

Nobody Taught Him to Love

A resurrected Jean Grey (?) tries to win back the heart of the man she loves.

"Scott is fighting on auto-pilot.  It's good.  Trained, warped by the ambition of Xavier.  Scott was an orphan, he lost his family, he never learned…no one taught him how to love.  They just taught him how to fight." 

 "And what is my excuse?  I was a telepath.  I could see inside people, see the real Scott…Why did I attack him?  Why did I snap at him?  I was just as bad as Madelyne!" 

"Look at them, Cyke...they're dressed like monsters from the movies.  Who the heck are these guys?"
Notes
reñir - to fight, to squabble

Friday, May 2, 2014

Flying Saucers


From Mafalda:

"If it's true that flying saucers come from a world more advanced than this…

then no one will be able to tell us that we live in an undeveloped country!"  

"Because what will happen is that everything on this planet is undeveloped!" 

 "Thank you for saving our international prestige!"
Notes:  
desarrollar - to develop
desarrollado/subdesarrollado - developed/undeveloped
resultar (to result) is a verb that is used as an expression meaning to turn out to be

Thursday, May 1, 2014

No Matter What it Costs

La Bestia has a problem.  Whenever he uses his superpowers, he becomes more powerful, but also stupider.  El Hombre de Hielo attempts to console him:


"Listen buddy, there are problems on 23rd street, we have to go.  This time, stay here...with Trish, okay?  We don't want you to..."  "...lose my mind?" 

 "Bobby, buddy, I've already lost it...and I don't know how I'm going to get it back."  

"What's past...well, it's past.  I'm going to try to do what's right...while I can.  I started this disaster, and no matter what it costs, I intend to make things right!"
Notes:
ceso is a word meaning brains or intelligence.
cueste lo que cueste and pase lo que pase are two interpretations of the English phrase no matter what.